销售条款和条件

通用销售条件

 

施迈茨(上海)有限公司,中国上海浦东春泉路1

生效日:201411

 

1. 范围

1. 本通用销售条件适用于施迈茨(上海)有限公司(以下简称“施迈茨中国”)与客户之间的任何与所有业务往来,即使在后续合同中并未提及。本通用销售条件也适用于从事工作和提供服务。如属从事工作,以接受工作代替收取交货;如属服务,则以接受服务代替收取交货。

2. 与本通用销售条件相悖、超出其范围或与其偏离的客户的任何条款与条件不得成为合约标的,除非施迈茨中国书面同意其适用性。在施迈茨中国知悉客户具有相冲突、额外或偏离的条款和条件但仍无条件向客户交货的情况下,本通用销售条件也适用。

3. 施迈茨中国与客户之间的基于本通用销售条件以外的或与其偏离的条款的、目的为实施合同的任何协议应在相应的合同中以书面形式予以规定。这适用于放弃此书面形式要求。

4. 施迈茨根据法律规定或其他协议所享有但未在本通用销售条件中提及的权利不受影响。

 

2. 合同的订立

1. 施迈茨中国所做的报价可以变更,不具有约束力。

2. 报价文件所含的图解、图纸、重量与尺寸、重量声明、测量结果与用量等规格以及任何其他产品描述只是近似参考,除非明确规定其具有约束力。其不构成关于产品特点或耐久性的协议或保证。

3. 施迈茨中国保留所有报价文件的所有权、版权及任何其他产权。此等文件不得提供给第三方。

4. 在施迈茨中国以书面确认订单之前,或在施迈茨中国履行订单之前,或特别是在施迈茨中国通过产品装运履行订单之前,订单不具约束力。通过使用自动设备处理、未经签名或不具名的任何订单确认均视为书面订单确认。如果订单确认含有明显错误、拼写错误或计算错误,施迈茨中国不受其约束。

5. 只有在双方事先签订相关书面协议的情况下,施迈茨中国对客户的报价、订单、要求或其他声明的不作回应才视为同意。

6. 如果客户就其资产提出启动破产或可比法律程序的要求,或第三方就客户资产所提出的启动破产或可比法律程序的要求因缺乏资产而被拒绝,施迈茨中国可全部或部分解除合同。

3. 交付范围

1. 施迈茨中国的书面订单确认所含之交货范围具有权威性。客户对规格或交货范围的变更只有在施迈茨中国书面确认后才生效。施迈茨中国保留更改产品设计和形式的权利,前提是该等更改符合行业惯例或在DIN公差范围内,或者该等更改并不重大,对客户来说是合理的。

2. 可分批交货。

3. 在某些情况下,我们将接受交货之后3个月内所进行的退货,但只限于已与客户达成共识的情况,而且前提是产品处于“如新”状态并且是标准产品。我们将收取货物净值的20%作为质量检验和重新入仓的费用,但收费不低于人民币100元。

 

4. 交货日期和交货期

1. 交货期和日期必须经双方书面同意,而且不具约束力,除非施迈茨中国事先明确书面规定其具有约束力。

2. 在施迈茨中国发送订单确认时,交货期即开始,但在下列情况发生之前不视为开始:客户已提供其应提供的所有文件、批准及许可;所有技术问题已经解决;双方同意的首付款已经收到(如是国际订单,则是全额货款已经收到)。如果是规定交货日期,在下列情况下交货日期将酌情另定:客户未能及时提供其应提供的文件和批准;许可未能及时发放;所有技术问题不能及时完全解决;或者双方同意的首付款未能及时支付(或者施迈茨中国未收到国际订单的全额货款)。所有交货日期和交货期均以客户及时、合理履行其他所有义务为条件。

3. 如果产品已离开工厂,或者施迈茨在交货期内或交货日期前告知客户货物已可装运或提货,则视为交货日期或交货期已得到满足。所有交货日期与交货期均将以施迈茨中国的适当自我供给为条件,除非施迈茨中国自己导致其不适当的自我供给。发生不适当自我供给时,施迈茨有权解除合同。如果施迈茨中国行使其解除合同的权利并退回(补偿)客户的前期履约行为(若有),其应立即通知客户。

4. 用于履约的货物和服务受限于以下条件,即国内与国际法规不会造成任何履约障碍,特别是出口管制规定、禁运或其他限制。因出口检验或审批程序造成的延误将导致交货无法在预定日期与时间进行。如果不能获取必要的许可,双方均有权退出合同。

5. 若发生交货延误,客户有权在合理的宽限期期满后解除合同,该宽限期在交货延误开始时与施迈茨中国设定。

6. 如果施迈茨中国与客户已就未来交货签订含有固定交货期与交货日期的框架合同,而且如果客户未能及时收取产品,施迈茨中国有权在其设定的合理宽限期期满后交付产品并出具发票,解除合同,或者就发生的损失索赔或要求赔偿产生的费用(损失或费用只能在客户因其自身原因未能及时收取产品的情况下才能索赔)。

 

 

 

5. 价格与付款

1. 除非另有相反的具体约定,所有价格均为工厂交货价格,不含运费、包装费、保险费、法定税费、关税及其他税费。与本通用销售条件相关的费用,特别是产品的包装和运输费用,将单独出具发票。对于净价低于人民币500元的订单,我公司有权加收最低数量附加费人民币100元。法定增值税将在发票上单独列明,税率为发票日期当天的法定税率。如果合同最终未能订立,客户承担其索要的样品费用及准备样品所发生的费用。

2. 如果订单未含双方明确同意的规定价格,或者交货期或交货日期在合同订立之后最少六周之后,发票价格将为交货日当天有效的施迈茨中国的价目表价格。订单或订单确认上的订货日期当天有效的价目表价格不构成固定价格的协议。在价格增加5%以上的情况下,客户有权解除合同。经施迈茨中国要求,客户应迅速通知施迈茨中国其是否行使此等解除权。如果与生产相关的价格在交货日期前提高,尽管之前已有报价和订单确认,施迈茨中国仍有权调整价格。

3.. 除非其他协议另有规定,交货净价应在发票日期之后的10天内支付。付款日视为施迈茨可以处理交货价格的日期。如果客户延迟付款,其应支付迟付利息,利率为年基准利率加8个百分点。施迈茨中国的其他权利主张不受影响。

4. 除非订单双方事先另有书面协议,国际订单应在交货前付款,以上第3条无效。

 

6. 风险转移

1. 意外灭失和意外毁损的风险在产品交付给承运人或因发运的目的离开施迈茨中国的仓库之时即转移至客户承担。如为客户自行提货,意外灭失和意外毁损的风险在通知客户可以提货之时即转移至客户承担。上述第1和第2句同样适用于分批交货以及施迈茨中国提供额外服务(如承担运费或在客户处所安装产品)的情况。

2. 如果客户在接收产品时违约,施迈茨中国有权要求其赔偿所造成的损失,包括其他附加费用。如果客户违反任何其他合作义务也是如此,除非违约不是因为客户的过失造成。如果客户在接收产品时违约或违反任何其他合作义务,则产品意外灭失和意外毁损的风险最迟在客户违约之时转移至客户承担。在施迈茨中国设定的合理宽限期期满之后,其有权另行处理产品并在合理延长期内向客户供货。

3. 如果发货延误,但延误并非由施迈茨中国造成,风险在通知可以装运时即转移至客户承担。

4.  即使交付产品有小缺陷,客户也必须接收。这并不影响其后客户就缺陷进行索赔。

 

7. 缺陷索赔

1. 客户索赔权利的前提是其在收到所交付产品时对产品进行检验,而且在处理和使用样品时也有适当检验,并将任何明显缺陷及时书面通知施迈茨中国,但不能迟于收货后两个星期。隐蔽缺陷一经发现必须迅速书面告知施迈茨中国。在将上述缺陷通知施迈茨中国时,客户必须书面描述缺陷。客户就缺陷所提出的索赔的另一前提是,其对产品的计划、制造、装配、连接、安装、调试、运行和维修应遵照规格、说明书、指南以及不同产品的技术说明书、装配说明书、安装说明书和操作说明书、设计-装配指南和其他文件中所含的条件,特别是要妥善维护并保持记录,同时要使用推荐的零部件。

2. 发生产品缺陷时,施迈茨中国应自行决定后续履约的方式,即消除缺陷或提交无缺陷的产品。在后续履约时,施迈茨中国应承担所有相关费用,如运费、人工费和材料费,除非因产品交付至交货地点以外的地方而使此等费用增加。在本条所述的情形中,客户所索取的人工和材料费应是成本费。所替换的产品归施迈茨中国所有,应归还施迈茨中国。

3. 如果施迈茨中国无意或不能进行后续履约,客户可在不损害任何损失或费用赔偿的情况下,自行决定解除合同或降低交货价格。如果后续履约失败,或对于客户来说不合理,或因施迈茨中国的原因不合理地延误,客户也可同样处理。

4. 在下列情况下,客户没有解除合同的权利:客户不能退回(补偿)已经收到的履约以及(i)不能退回的原因不是因为所收到的履约的性质所致,或者(ii)因施迈茨中国的原因不能退回,或者(iii)缺陷在产品进行处理或改动时才发现。如果不是施迈茨的原因导致产品缺陷,或者如果客户必须赔偿价值而不是退还履约部分,客户也没有解除合同的权利。

5. 因自然磨损造成的缺陷不能索赔,特别是对于容易自然磨损的零部件,或者是因客户或第三方对产品的不当操作、存储、变更或修理造成的缺陷。因客户造成的缺陷,或因产品本身缺陷以外的技术原因造成的缺陷,也不能索赔。

6. 除非合理的第三方实际发生了费用,不能接受客户以费用索赔代替以履约赔偿损失的要求。

7. 除非另有书面协议,施迈茨中国不承担任何保修责任,特别是质量或耐久性方面的任何保修。

8. 客户的缺陷索赔时效期为一年。如果缺陷产品根据其用途已被用于结构体中并产生缺陷,或者该结构体产生缺陷,则索赔时效期为5年。该时效期也适用于基于产品缺陷的侵权索赔。该时效期于产品交付时起算。缩短的时效期不适用于因施迈茨中国违反保证,或因对生命、人身安全和健康造成危害,或因施迈茨中国故意或重大疏忽,或因施迈茨中国承担采购风险的产品缺陷等造成的施迈茨中国的无限责任。如果施迈茨完全拒绝缺陷索赔,施迈茨中国关于客户做提出的缺陷索赔所做的任何评论不构成关于此等索赔或引起索赔的事实的谈判的开始。

 

8. 施迈茨中国的责任

1. 在法律责任的框架内,施迈茨中国对因其违反保证造成的损害,或对其合约伙伴的生命、人身安全和健康造成的危害承担完全责任;对因施迈茨中国故意或重大疏忽,或因施迈茨中国承担采购风险的产品缺陷等造成的损害也是如此。对于轻微过失,施迈茨中国只有在违反重大责任时才承担责任,而该等责任由合同的性质引起,而且对合同目的的达成极其重要。在违反此等责任、违约或不可能履约的情况下,施迈茨中国的责任仅限于本合同语境内通常预期产生的损害。产品缺陷的法定责任不受影响。

2. 施迈茨中国责任的排除或有限性同样适用于施迈茨中国的员工、管理人员、代表及辅助人员的个人责任。

 

9. 产品责任

1. 客户不得改变产品,尤其是不得改变或移除关于产品不当操作而造成的风险的现有警示。如果违反这一保证,客户应就第三方提出的任何和所有产品责任权利主张赔偿施迈茨中国,除非缺陷责任不是因客户的原因造成。

2. 如果施迈茨中国因产品缺陷需召回产品或发出警告通知,客户应尽最大努力支持施迈茨中国,并参与施迈茨中国认为合理与适当的所有合理措施;特别是,客户将建立必要的客户信息。客户应承担产品召回或警告通知的费用,除非根据产品责任法其不需为产品缺陷及由此产生的损失负责。施迈茨中国的其他权利主张不受影响。

3. 客户应将与产品的使用相关的任何和全部风险以及其所知道的产品的任何可能缺陷迅速书面告知施迈茨中国。

 

10. 不可抗力

1. 如因不可抗力的原因,施迈茨中国不能履行其合同责任,特别是不能供应产品,施迈茨中国应在不可抗力持续期间以及合理的重新启动期间内免除履行合同的责任,不需向客户支付赔偿。如果施迈茨中国的履行义务受到无理阻碍,或因其无法控制的、不可预见的情况导致暂时不可能履约,特别是罢工、公共当局的措施、能源缺乏、分供方无法供货或运作中断等情况,施迈茨中国的责任应同样予以免除。如果此等情况影响分供方并造成施迈茨中国无法履行责任,上述同样适用。在施迈茨中国被免除供货义务的情况下,施迈茨中国将退还(补偿)客户已发生的履约部分。

2. 如果上述妨碍持续四个月以上,而由于此等妨碍施迈茨中国再也无意履约,施迈茨中国有权在合理的宽限期期满后解除合同。应客户要求,施迈茨中国将在此等宽限期满后宣布其选择行使解约权或者在合理时间内交付产品。

 

11. 所有权的保留

1. 施迈茨中国保留对所交付产品的所有权,直到采购价格及施迈茨中国在业务往来中有权得到的任何与所有对客户的索赔完全付清。在保留所有权期间,客户应小心处理相关产品,特别是要自费按产品重置价值为其购买足够的火灾险、水灾险和失窃险。如施迈茨中国要求,客户应向其提供保险单的证明。客户将与此等保险相关的全部索赔权转让给施迈茨中国,从今天开始生效。如果保险协议不允许进行此等转让,客户在此指示保险公司只向施迈茨中国付款。施迈茨中国的任何其他权利主张不受影响。

2. 客户仅可以在普通的业务过程中出售施迈茨中国保留所有权的产品。客户无权抵押该等产品,或将其以担保形式转让,或以危及施迈茨所有权的方式将其处置。如果第三方对该产品进行扣押或任何其他干预,客户应迅速书面通知施迈茨中国,提供所需的全部信息,通知第三方施迈茨中国对产品的所有权,并协助施迈茨中国采取的全部措施,以保护该等产品。如果第三方不能偿还施迈茨中国因执行所有权而产生的司法和司法以外的费用,客户应补偿施迈茨因此所遭受的损失,除非客户不为未履行责任负责。

3. 客户将与产品转售相关的全部索赔权以及任何及所有附属权利转让给施迈茨中国,从今天开始生效,无论施迈茨中国保留所有权的产品是在处理之前或之后转售。施迈茨中国接受此等转让,从今天开始生效。如果此等转让不被允许,客户在此指示第三方债务人只向施迈茨付款。客户得到可撤销的授权,以其自己的名义受施迈茨中国委托收取已转让给施迈茨的债权,所收取的款项应立即转给施迈茨中国。施迈茨中国可因故撤销给予客户的接收债权和转售的授权,特别是在客户未能履行其对施迈茨中国的付款义务、延迟或停止付款的情况下,或如果客户就其自有资产启动破产程序或类似债务清偿程序,或如果第三方就客户资产所提出的启动破产或可比法律程序的要求因缺乏资产而被拒绝。如果客户进行一揽子转让,转让给施迈茨中国的权利主张应明确排除在外。

4. 应施迈茨中国要求,客户应迅速将转让事宜通知第三方债务人并向施迈茨中国提供收取债务所需的任何信息和文件。

5. 如果客户的行为与合同条款相悖,特别是延迟付款,施迈茨中国在不损害其其他权利的情况下,有权在其设定的合理宽限期满后解除合同。客户应迅速使施迈茨或其授权代理获得施迈茨保留所有权的产品并将其返还。在发出正式与及时的通知后,施迈茨可另行处置相关产品以执行其对客户的到期债权。

6. 客户对施迈茨中国保留所有权的产品所进行的处理或改造均为代表施迈茨进行。客户对该产品的期待权应同样适用于经处理或改造的项目。如果该等产品与不属于施迈茨中国的其他物品一起处理或改造,施迈茨中国将按已交付产品的价值与其他物品的价值在处理或改造时的比例拥有新项目的共同所有权。如果产品与不属于施迈茨中国的其他物品相连或混合在一起,使得施迈茨丧失完整所有权,上述所有权分配也适用。客户应为施迈茨中国保留新的物品。在所有其他方面,通过处理或改造,或相连或混合而创造的物品与施迈茨中国保留所有权的产品受限于同样的条款。

7. 如果担保物的可实现价值在考虑了银行的通常估值调整之后超过施迈茨中国与客户在业务往来中产生的权利主张的10%以上,施迈茨中国应按客户要求解除客户有权享有的担保物。估值应根据施迈茨保留所有权的产品的发票价值以及权利主张的面值做出。解除何种担保物由施迈茨根据具体情况选择。

8. 如果货物交付至实施其他法律体系的国家,而上述关于保留所有权的条款与其在联邦德国具有不同效力,客户在此授予施迈茨中国相应的担保权益。客户将采取其他所有必要措施以授予施迈茨中国此等相应担保权益。客户应在所有保证此等担保权益的有效性和可执行性所必需或对其有利的措施中提供协助。

 

12. 装配

1. 如果我公司不但负责交货还负责装配,应签订独立于交货的单独服务合同。

2. 我公司的书面装配条款适用于此等装配合同。

 

 

13. 保密条款

1. 双方保证在无限期内对其所获得的、标识为“机密”或者定义为商业秘密的信息予以保密,而且不记录、转交或使用该等信息,除非出于双方业务往来的需要。

2. 通过适当的、具有约束力的协议,双方应确保代其行事的员工和代理在无限期内未经授权不记录或转交或利用此等商业秘密。

3. 如果一方的信息被证明在合约关系开始之前已经可以得到或已知、为公众所知且可公开得到,或者非因另一方的过错为公众所知,则保密义务不适用。保密义务由披露方承担。

 

14. 最后条款

1. 客户向第三方转让权利和义务须经施迈茨中国事先书面同意。

2. 只有在其反诉已有法律定论且无异议的情况下,客户才可进行抵消。只有在反诉是基于同一合约关系的情况下,客户才能行使保留权。

3. 客户与施迈茨中国的法律关系应由中华人民共和国的法律管辖并根据其解释,不适用联合国国际货物销售合同公约(CISG)。

4. 因客户与施迈茨中国的业务往来引起或与其相关的任何与全部纠纷的唯一解决场所为施迈茨中国的法定所在地。施迈茨中国还有权在客户的法定所在地或在任何其他允许的场所提出诉讼。

5. 客户和施迈茨中国的全部义务的履行地应为施迈茨中国的法定所在地。

6. 本通用销售条件的中文文本为决定性文本。所以,如果中文文本和英文文本存在不一致之处,以中文文本为准。

7. 如果本通用销售条件的某个条款全部或部分无效或不可执行,或以后变成无效或不可执行,或者本通用销售条件含有监管空白,其余条款的有效性并不受其影响。取代无效或不可执行的条款,有效或可执行的条款应被视为已经双方同意且与无效或不可执行条款的经济目的尽可能接近。如属监管空白,条款应被视为相当于已经双方同意的关于相关事项(如果双方当时考虑了该事项)的条款。

 

General Conditions of Sale

 

Schmalz (Shanghai) Co. Ltd., No. 1, Chunquan Rd. Pudong, Shanghai, China, Zip 201210

 

1. Scope

1. These General Conditions of Sale shall apply to any and all business relations between Schmalz (Shanghai) Co. Ltd., (hereinafter referred to as "SCHMALZ CHINA") and the customer, even if not mentioned in subsequent contracts. They shall apply accordingly to work performances and services. In case of work performance, taking of the delivered products shall be replaced by acceptance of work, and in case of services by receipt of the service.

2. Any terms and conditions of the customer conflicting with, in addition to, or deviating from these General Conditions of Sale shall not form subject matter of the contract unless SCHMALZ CHINA consented to their applicability in writing. These General Conditions of Sale shall also apply in case SCHMALZ CHINA unconditionally effects delivery to the customer, having knowledge of its conflicting, additional, or deviating terms and conditions.

3. Any agreements between SCHMALZ CHINA and the customer made in addition to or deviating from these General Conditions of Sale and entered into for the purpose of performing a contract shall be laid down in the respective contract in writing. This shall apply accordingly for the waiver of this written form requirement.

4. Rights exceeding these General Conditions of Sale that SCHMALZ CHINA are entitled to pursuant to legal provisions or other agreements remain unaffected.

2. Conclusion of Contract

1. Offers quoted by SCHMALZ CHINA are subject to change and nonbinding.

2. Specifications as to illustrations, drawings, weight and dimension, declarations of weight, measurements and consumption as well as any other descriptions of the products contained in the documents pertaining to the offer shall only be approximate unless expressly specified as binding. They constitute neither agreement nor guarantee as to the characteristics or durability of the products.

3. SCHMALZ CHINA reserves all rights of ownership, copyrights, and any other property rights to all offer documents. Such documents must not be made available to third parties.

4. Orders are not binding until they have been confirmed by SCHMALZ CHINA in a written order confirmation or until SCHMALZ CHINA performs the order or in particular when SCHMALZ CHINA fulfills the order with the consignment of the product. Any order confirmation processed by use of automatic appliances and lacking signature and name is considered a written order confirmation. To the extent the order confirmation contains obvious errors, misspellings, or miscalculations, SCHMALZ CHINA shall not be bound to it.

 

5. Silence of SCHMALZ CHINA as to offers, orders, requests, or other declarations of the customer is deemed consent only if there is a prior written agreement to that effect.

6. Should the customer file a request for the opening of insolvency or comparable proceedings against its assets, or should the request for the opening of insolvency or comparable proceedings against the customer's assets filed by a third party be denied for lack of assets, SCHMALZ CHINA may rescind the contract in whole or in part.

3. Scope of Delivery

1. The written order confirmation of SCHMALZ CHINA is authoritative for scope of delivery. Changes to the specification or scope of delivery by the customer require the written confirmation of SCHMALZ CHINA to be effective. SCHMALZ CHINA reserves the right to modify the design and form of the products provided the modifications are customary in the industry or where the deviations are within DIN tolerances or if the modifications are not substantial and are reasonable to the customer.

2. Delivery in part is permissible.

3. In individual cases, we will accept the return of delivered goods within a period of 3 months after delivery but only if this has been agreed with the customer, provided the products are in “as new” condition and standard products. For respective expenses as a result of quality checks and restorage we will charge a fee of 20% of the net value, but not less than 100 RMB.

4. Delivery Dates and Periods

1. Delivery periods and dates must be agreed in writing and are non-binding unless expressly specified by SCHMALZ CHINA as binding in writing in advance.

2. The delivery period begins when the order confirmation is sent by SCHMALZ CHINA, however not before the customer has produced all documents, approvals, and releases to be provided by it, all technical issues have been resolved and an agreed down-payment has been received, respectively in case of international orders not before payment has been received in full. In the case of delivery dates, the delivery date will be rescheduled as appropriate if the customer does not produce the documents and approvals to be provided by it in a timely manner, if releases have not been granted in a timely manner, if not all technical issues have been fully resolved in time, or the agreed down-payment have not been issued in time, or in the case of international orders, payment has not been received in full by SCHMALZ CHINA. All delivery dates and periods are subject to the due and timely fulfillment of all further obligations of the customer.

3. The delivery date respectively period is deemed met if the products have left the factory or SCHMALZ has communicated the shipping readiness or the readiness for collection within the delivery period or by the delivery date. All delivery dates and periods are subject to proper self-supply of SCHMALZ CHINA, unless SCHMALZ CHINA itself is responsible for the reason for improper self-supply. In case of improper self-supply SCHMALZ CHINA is entitled to rescind the contract. SCHMALZ CHINA will inform the customer immediately if SCHMALZ CHINA makes use of its right to rescind and will grant back advance performances, if any, made by the customer.

 

4. The goods and services required for performance of the contract are subject to reservation that there are no obstacles arising from national or international regulations, in particular export control regulations, embargoes or other restrictions. Delays due to export inspections or approval procedures render delivery dates and times inoperative. If required approvals are not granted, both parties are respectively entitled to withdraw from the contract.

5. In case of delay in delivery, the customer is entitled to rescind the contract after a reasonable grace period, which it had set SCHMALZ CHINA upon commencement of the delay in delivery has expired unsuccessfully.

6. Should SCHMALZ CHINA and the customer have entered into a framework contract on future deliveries with fixed delivery periods and dates, and should the customer fail to call the products in due time, SCHMALZ CHINA is entitled to deliver and invoice the products after a reasonable grace period set by SCHMALZ CHINA has expired unsuccessfully, to rescind the contract, or to claim damages or reimbursement of expenses whereas damages or reimbursement of expenses can only be claimed if the customer is responsible for the failure to call the products in due time.

5. Prices and Payment

1. Unless specific agreements are made to the contrary, all prices apply ex works and are exclusive of shipping and packaging costs, insurance, statutory taxes, customs duties, and other levies. The costs incurred in this context, in particular the costs for packaging and transport of the products, will be invoiced separately. With a net order value of less than RMB 500, we are entitled to charge a net minimum quantity surcharge of RMB 100. Statutory VAT will be shown separately on the invoice at the statutory rate valid on the day of invoicing. The customer bears the cost of the samples made on request and the preparation work herefore, if the contract does not come to conclusion.

2. Orders without expressly agreed fixed prices and with a delivery period or date of at least six weeks following the conclusion of contract will be invoiced at the list prices of SCHMALZ CHINA valid on the day of delivery. The recording of the list price valid on the order date on the order form or order confirmation does not constitute agreement of a fixed price. The customer shall be entitled to rescind the contract to the extent prices are increased by more than 5%. The customer will promptly notify SCHMALZ CHINA upon the latter's request of whether or not it will exercise such right of rescission. If production-related price increases occur by the date of delivery, SCHMALZ CHINA shall, irrespective of the offer and order confirmation, be entitled to adjust the prices accordingly.

3. Unless a separate agreement is made to the contrary, the net delivery price is payable within 10 days following the invoice date. The day of payment is considered the day SCHMALZ CHINA is able to dispose of the delivery price. If the customer defaults payment, it shall pay default interest of 8 percentage points above the respective base interest rate p.a. Any exceeding claims of SCHMALZ CHINA shall remain unaffected.

4. In case of international orders, payment shall, in derogation of paragraph 3 above, take place prior to delivery unless otherwise agreed in advance in writing.

6. Passing of Risk

1. The risk of accidental loss and accidental deterioration shall pass to the customer as soon as the products have been handed over to the person effecting transport or have left the warehouse of SCHMALZ CHINA for purposes of shipment. In case the customer collects the products, the risk of accidental loss and accidental deterioration shall pass to the customer upon notification of readiness for collection. Sentences 1 and 2 above shall also apply for partial deliveries or if SCHMALZ CHINA has assumed additional services, e.g., the transport costs or setup of the products at the customer's site.

2. If the customer falls into default in accepting the products, SCHMALZ CHINA is entitled to demand compensation for the damage incurred including possible additional expenses. The same applies if the customer violates any other obligations to co-operate, unless the customer is not responsible therefore. Where the customer falls into default in accepting the products or violates any other obligations to co-operate, the risk of accidental loss and accidental deterioration of the products shall pass to the customer at the time the customer falls into default of acceptance at the latest. SCHMALZ CHINA is entitled to otherwise dispose of the products after the unsuccessful expiry of a reasonable grace period set by SCHMALZ CHINA and to supply the customer within a reasonably extended period.

3. In case shipping is delayed due to circumstances SCHMALZ CHINA is not responsible for, risk shall pass to the customer upon notification of shipping readiness.

4. The delivered products must be accepted by the customer even if they have minor defects, without this affecting its claims based on defects.

7. Claims for Defects

1. The rights of the customer to assert claims based on defects presuppose that the customer inspects the delivered products upon receipt insofar as this can be reasonably expected also by sample processing or use, and notifies SCHMALZ CHINA of any apparent defects in writing without delay, however no later than two weeks after receipt of the products. Hidden defects must be reported to SCHMALZ CHINA in writing promptly after their discovery. The customer must describe the defects in writing when notifying SCHMALZ  CHINA of said defects. Claims based on defects asserted by the customer also require that the planning, construction, assembly, connection, installation, commissioning, operation and maintenance of the products are observed according to the specifications, instructions, guidelines and conditions in the technical instructions, assembly-, installation- and operating instructions, design-assembly-guidelines, and other documents of the individual products, and in particular that maintenance is duly performed and accounted for, and that recommended components are used.

2. In case the products are defective, SCHMALZ CHINA shall at its own choice render subsequent performance either by removing the defect or by delivering a product free of defects. When rendering subsequent performance, SCHMALZ CHINA shall be obligated to bear all expenses required in this respect, in particular transport, shipping, personnel, and material costs, unless such expenses are increased due to the fact that the products were shipped to a place other than the delivery address. Costs for personnel and material asserted by the customer in this context shall be invoiced at cost price. Replaced parts pass into the ownership of SCHMALZ CHINA and shall be returned to it.

 

3. In case SCHMALZ CHINA is not prepared or able to render subsequent performance, the customer may, without prejudice to any claims for damages or reimbursement of expenses, at its own choice either rescind the contract or reduce the delivery price. The same shall apply in case subsequent performance fails, is unreasonable for the customer, or is unreasonably delayed for reasons attributable to SCHMALZ CHINA.

4. The customer's right to rescind the contract is excluded if the customer is unable to return the performance received and (i) this is not attributable to the fact that return is impossible due to the nature of the performance received, or (ii) SCHMALZ CHINA is responsible for it, or (iii) the defect was not revealed until the product was processed or modified. The right to rescind is also excluded if SCHMALZ CHINA is not responsible for the defect and if the customer must compensate the value instead of returning the performance.

5. The assertion of claims based on defects is excluded if the defect is due to natural wear and tear, particularly in parts subject to wear and tear, improper handling, operation, or storage or improper modifications or repairs of the products by the customer or third parties. The same shall apply for defects attributable to the customer or resulting from a technical cause other than the original defect.

6. Claims of the customer for reimbursement of expenses instead of claims for damages in lieu of performance are excluded unless a reasonable third party would have incurred such expenses.

7. SCHMALZ CHINA does not assume any warranty, in particular any warranty of quality or durability, unless otherwise agreed in writing.

8. The limitation period for claims based on defects asserted by the customer shall amount to one year. If the defective products have been used in accordance with their intended purpose for a structure and have caused its defectiveness or there is a defect in a structure, the limitation period is five years. This limitation period shall also apply for claims in tort based on a defect of the products. The limitation period begins when the products are delivered. The shortened limitation period shall not apply to the unlimited liability of SCHMALZ CHINA for damages resulting from a breach of a guarantee or from harm to life, physical injury, or harm to health, for intent and gross negligence, and for product defects or insofar SCHMALZ CHINA has assumed a procurement risk. Any comment of SCHMALZ CHINA on a claim based on defects asserted by the customer shall not constitute an opening of negotiations on such claim or on the facts giving rise to the claim, provided that SCHMALZ CHINA rejects the claim based on defects to the full extent.

8. Liability of SCHMALZ CHINA

1. SCHMALZ CHINA is fully liable for damages resulting from a breach of guarantee or from harm to life, physical injury, or harm to health to the contractual partner within the framework of legal liability. The same applies for intent and gross negligence or insofar SCHMALZ CHINA has assumed a procurement risk. SCHMALZ CHINA is liable for slight negligence only if material duties are violated, such duties arising out of the nature of the contract and being of essential importance for the attainment of the purpose of the contract. In case of breach of such duties and in case of default and impossibility of performance, liability of SCHMALZ CHINA shall be limited to damages that are typically expected to occur within the context of the contract. Statutory liability for product defects remains unaffected.

2. To the extent that liability of SCHMALZ CHINA is excluded or limited, this shall also apply for the personal liability of the employees, staff members, representatives, and auxiliary persons of SCHMALZ CHINA.

9. Product Liability

1. The customer will not modify the products; in particular, it will not modify or remove existing warnings about risks due to improper handling of the products. In case of breach of this undertaking, the customer shall internally indemnify SCHMALZ CHINA from and against any and all product liability claims asserted by third parties unless the customer is not responsible for the defect causing liability.

2. In the event SCHMALZ CHINA is caused to call back or send a warning notice due to a defect in the products, the customer shall use its best efforts to support SCHMALZ CHINA and take part in all reasonable measures that SCHMALZ CHINA deems reasonable and appropriate; in particular, the customer will establish the necessary customer information. The customer shall bear the costs for the product recall or warning notice unless it is not responsible for the defect in the products and the loss occurred according to the principles of product liability laws. Further claims of SCHMALZ CHINA shall remain unaffected.

3. The customer will promptly inform SCHMALZ CHINA in writing about any and all risks in connection with the use of the products and any possible defects in the products that become known to it.

10. Force Majeure

1. In case SCHMALZ CHINA is hindered by force majeure from the fulfillment of its contractual duties, in particular from supplying the products, SCHMALZ CHINA shall, for the duration of the hindrance and a reasonable restart period, be released from its duty to perform without being obligated to pay damages to the customer. The same shall apply if the fulfillment of the obligations of SCHMALZ CHINA is unreasonably impeded or temporarily impossible due to unforeseeable circumstances beyond the control of SCHMALZ CHINA, in particular due to strike, measures of public authorities, lack of energy, difficulties in supply on the part of a sub-contractor, or material interruptions of operation. This also applies if such circumstances affect sub-contractors and in case SCHMALZ CHINA is in default. To the extent SCHMALZ CHINA is released from its obligation to supply, SCHMALZ CHINA will grant back preliminary performances of the customer as may have been made.

2. SCHMALZ CHINA shall be entitled to rescind the contract after a reasonable grace period has elapsed if such hindrance continues for more than four months and the performance of the contract is no longer of interest to SCHMALZ CHINA due to such hindrance. Upon the customer's request, SCHMALZ CHINA will after expiration of such grace period declare whether it will exercise its right of rescission or will deliver the products within a reasonable period.

11. Retention of Title

1. SCHMALZ CHINA retains title to the delivered products until the purchase price and any and all claims against the customer that SCHMALZ CHINA is entitled to under their business relationship have been fully settled. For the duration of the retention of title, the customer shall handle the products subject to retention with care. It shall in particular sufficiently insure the products subject to retention at its own expense at replacement value against fire, water, and theft damage. The customer shall provide SCHMALZ CHINA upon the latter's request with proof of the insurance policy. The customer assigns to SCHMALZ CHINA, with effect as from today, all claims for compensation in connection with such insurance. SCHMALZ CHINA herewith accepts such assignment with effect as from today. If the insurance agreement does not allow for such assignment, the customer herewith instructs the insurance company to make payments to SCHMALZ CHINA exclusively. Any exceeding claims of SCHMALZ CHINA shall remain unaffected.

2. The customer is permitted to sell the products subject to retention of title in the ordinary course of business only. The customer shall not be entitled to pledge the products subject to retention, to transfer them by way of security or to otherwise dispose of them in a way endangering title of SCHMALZ CHINA. The customer shall promptly notify SCHMALZ CHINA in writing of any attachment or any other intervention by a third party, provide all information required, inform the third party of the title of SCHMALZ CHINA, and assist in all measures of SCHMALZ CHINA in order to protect the products subject to retention. To the extent the third party is not able to reimburse SCHMALZ CHINA the judicial and extrajudicial costs for enforcing title of SCHMALZ CHINA, the customer shall reimburse SCHMALZ CHINA the loss sustained by SCHMALZ CHINA in this connection unless the customer is not responsible for the breach of duty.

3. The customer assigns to SCHMALZ CHINA, with effect as from today, all claims in connection with the resale of the products with any and all ancillary rights, irrespective of whether the products subject to retention were resold prior or after processing. SCHMALZ CHINA accepts such assignment with effect as from today. If such assignment is not permissible, the customer herewith instructs the third party debtor to make payments to SCHMALZ CHINA exclusively. The customer shall be revocably authorized to collect the claims assigned to SCHMALZ CHINA in trust for SCHMALZ CHINA in the customer's own name. The amounts collected shall be transferred to SCHMALZ CHINA immediately. SCHMALZ CHINA may revoke the customer's authorization for collection and resale for cause, in particular if the customer fails to duly meet its payment obligations vis-à-vis SCHMALZ CHINA, defaults or ceases payment, or if the customer files for the opening of insolvency proceedings or similar debt settlement proceedings against its own assets, or if the request for the opening of insolvency or comparable proceedings against the customer's assets filed by a third party is denied for lack of assets. In case of a blanket assignment by the customer, the claims assigned to SCHMALZ CHINA shall expressly be exempted.

4. Upon request of SCHMALZ CHINA, the customer shall promptly notify the third party debtor of the assignment and provide SCHMALZ CHINA with any information and document necessary for collection.

5. In case the customer conducts itself contrary to the terms of the contract, in particular in case it defaults in payment, SCHMALZ CHINA shall, without prejudice to its other rights, be entitled to rescind the contract after a reasonable grace period set by SCHMALZ CHINA. The customer shall promptly grant SCHMALZ CHINA or its authorized agents access to the products subject to retention and return them. After due and timely notice, SCHMALZ CHINA may otherwise dispose of the products subject to retention in order to satisfy its matured claims against the customer.

6. The processing or remodelling of the products subject to retention by the customer shall always be made for SCHMALZ CHINA. The customer's expectancy right to the products subject to retention shall also apply to the processed or remodeled item. Should the products be processed or remodeled together with other objects not belonging to SCHMALZ CHINA, SCHMALZ CHINA shall gain joint title in the new item in the proportion of the value of the delivered products to the other, processed objects at the time of such processing or remodeling. The same shall apply in case the products are connected or mixed with other objects not belonging to SCHMALZ CHINA in such manner that SCHMALZ CHINA loses full ownership. The customer shall keep the new objects for SCHMALZ CHINA. In all other regards, the item created through processing or re-construction as well as connection or mixing is subject to the same provisions as the products subject to retention.

7. In case the realizable value of the securities, taking into account usual valuation adjustments by the banks, exceeds the claims of SCHMALZ CHINA arising from the business relationship with the customer by more than 10%, SCHMALZ CHINA shall at the customer's request be insofar obligated to release the securities the customer is entitled to. The valuation should be based on the invoice value of the products subject to retention and on the nominal value of the claims. The choice of the security to be released is upon SCHMALZ CHINA in each case.

8. In case of delivery to other legal systems in which the above provisions of retention of title do not have the same retaining effect as in the People’s Republic of CHINA, the customer hereby grants SCHMALZ CHINA a corresponding security interest. The customer will take all further measures that are necessary in this respect to grant SCHMALZ CHINA such corresponding security interest. The customer shall assist in all measures necessary or conducive for the effectiveness and enforceability of such security interests.

12. Assembly

1. If not only the delivery but also the assembly is assigned to us, it shall do so on the basis of an independent contract for services separate to the delivery.

2. Our particular written assembly provisions apply for such contract of assembly.

13. Confidentiality

1. The parties undertake to keep confidential and neither to record, hand on, or use any information that becomes available to them and that is indicated confidential or is in other circumstances identifiable as business or trade secrets for an unlimited period, unless required for the business relationship.

2. By appropriate binding agreements, the parties will ensure that the employees and agents acting on their behalf neither record without authorization nor hand on nor exploit such business and trade secrets for an unlimited period.

 

3. The confidentiality obligation shall not apply if the information of the other party were proven prior to the commencement of the contractual relationship to be accessible or known, generally known or publicly available or generally known through no fault of the other party. The onus rests with each disclosing party.

14. Final Provisions

1. The transfer of rights and obligations of the customer to third parties requires the prior written consent of SCHMALZ CHINA.

2. The customer shall be entitled to set off only if its counterclaims have been determined in a legally final manner or are unchallenged. The customer may exercise a right of retention only to the extent its counterclaim is based on the same contractual relationship.

3. The legal relationships between the customer and SCHMALZ CHINA shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China to the exclusion of the United Nations Sales Convention (CISG).

4. Exclusive venue for any and all disputes arising out of or in connection with the business relationship between the customer and SCHMALZ CHINA shall be the statutory seat of SCHMALZ CHINA. SCHMALZ CHINA shall also be entitled to bring an action at the customer's statutory seat and at any other permissible venue.

5. Place of performance for all obligations of the customer and SCHMALZ CHINA shall be the statutory seat of SCHMALZ CHINA.

6. The text decisive for these General Conditions of Sale is the one written in Chinese language. Therefore, in case of a different interpretation of the Chinese and the English text, the Chinese wording shall prevail.

7. Should an individual provision of these General Conditions of Sale be or become ineffective or unenforceable in whole or in part, or should these General Conditions of Sale contain a regulatory gap, the validity of the remaining provisions shall not be affected thereby. Instead of the ineffective or unenforceable provision, the effective or enforceable provision shall be deemed to be agreed which comes as close as possible to the economic purpose of the ineffective or unenforceable provision. In case of a regulatory gap, the provision shall be deemed to be agreed which corresponds to the provision that would have been agreed in terms of the object of these General Conditions of Sale if the parties had considered the matter.

 
X是否已找到您想要的东西?

我们很高兴能为您提供建议。

Phone +86 (0)21 510999 33

schmalz@schmalz.net.cn

Phone +86 (0)21 510999 33
 

您提交表格时,出现了以下错误:

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

* 标记的项目为必填项。